Он родился в Гатчине в 1886 году, окончил сначала Берлинский, а затем Петербургский университет в 1909 году ( юридический факультет – немало ярких имен вписано в российскую историю этим факультетом) и уже в 1911 выступал на одном из первых заседаний литературного объединения Цех поэтов . Сборник поэтических произведений Лозинского Горный ключ был опубликован в 1916 году. К этому времени он уже был редактором ежемесячного журнала Гиперборей , на страницах которого увидели свет многие стихотворения символистов. Изящный, остроумный, объездивший Италию и Францию переводчик Данте и Шекспира, Михаил Лозинский был пленен великолепием и живостью образов средневековой поэзии. Отличала Михаила Леонидовича преданность и благородная дружба, о которой вспоминали его современники, впрочем, не помешавшая ему сохранить твердые литературные убеждения – остаться в символизме.
Земную жизнь пройдя до половины,
Я очутился в сумрачном лесу,
Утратив правый путь во тьме долины.
Мы обязаны Михаилу Лозинскому знакомством с Гамлетом Шекспира и Божественной комедией Данте. Перевод Божественной комедии был даже удостоен Государственной премии, сложность работы и виртуозность поэтического решения поражали даже опытных мастеров. Сам Михаил Леонидович делился творческими приемами, не делая из них секретов: переводить не строками (так называемый подстрочный перевод), а выстраивая логически целые страницы. Еще не советовал знакомиться с другими версиями переводов, пока не закончена своя работа – иначе память может сыграть с вами злую шутку .
Бесконечное трудолюбие и профессиональное совершенство отразились в переводах Шекспира, Сервантеса, Мольера, Корнеля, Ромена Роллана и Лопе де Веги. Не сломила твердый дух и жажду творчества тяжелая болезнь, унесшая его в 1955 году.
На доме, где жил Михаил Леонидович Лозинский, на Каменноостровском проспекте, 75 установлена памятная мемориальная доска.
|